幸灾乐祸的意思。幸灾乐祸从字面上理解即是在他人遭遇不幸时感到开心。
它是一种社会情绪,既可以是人际间的情绪,也可以是群际间的情绪(Leach&Spears,2008)。从西方词源看,英文的幸灾乐祸Shadenfreude一词源于德语(Heider,1958),英文中并没有幸灾乐祸一词(Pietraszkiewicz,2013)。
然而,没有这个词并不代表没有这种情绪。
现有研究表明,幸灾乐祸是人类普遍存在的一种社会情绪(Black,2018)。英语中另有一个词也用于表示幸灾乐祸:gloating。但使用gloating时,幸灾乐祸者是造成他人不幸的原因,类似于沾沾自喜加幸灾乐祸;而使用Shaden freude时,幸灾乐祸者并不是造成他人不幸的直接原因(Leachetal.,2015)。要注意的是,无论在中文或英文语境下,研究者在使用幸灾乐祸或Shaden freude时,并未将幸灾乐祸者在其中所起的作用这点考虑进去(例如:Shamay-Tsooryetal.,2009)。然而,Leach等人(2015)发现这两者在体验和表达方式等方面都有显著区别。因而,今后研究需要对此更明确,或者在研究时对幸灾乐祸者的作用进行区分。
此外,与幸灾乐祸有关的概念有:
(1) 单纯的开心(joy)。
研究发现从面部表情和面部肌电图上,单纯的开心和幸灾乐祸似没有显著差异。进一步研究发现,虽然被试自我评价在幸灾乐祸时开心的程度较低,但肌电图却提示其开心程度更高,这说明幸灾乐祸可能是一种更内隐的心理活动(Boeckeretal.,2015;向晋辉等,2005)。
(2) 乐他人之幸(freuden freude)。
这种情绪与幸灾乐祸一样都是开心,但前者是因为别人的幸事而开心,与合作有关;而后者是因为别人的不幸而开心,与竞争有关(Chambliss,2016;Chambliss&Hartl,2016)。
(3) 伤他人之幸(Gluckschmerz)。
学界倾向于认为该情绪与幸灾乐祸有别,前者是对他人之幸感到难过,后者是对他人之不幸感到开心,研究发现,更易幸灾乐祸的人也更易有伤他人之幸(Hooglandetal.,2015)。
(4) 同情(sympathy)和共情(empathy)。
这两种情绪都是对他人之不幸感同身受,因此有很多研究者将这两种情绪与幸灾乐祸看成是相对立的关系(例如:vanDijketal.,2009)。
研究者倾向于将上述几种情绪与幸灾乐祸进行比较研究,然而,这些情绪是否与幸灾乐祸是相互影响或有所关联?例如,对他人以前之幸感到难过的情绪越多,越有可能在他人不幸时感到开心;而共情则可能抑制幸灾乐祸。
总的来说,幸灾乐祸的定义并不是很清晰,相关概念也颇多,研究者需要进一步细化其定义,厘清幸灾乐祸与相关概念的不同与相互作用。
(本文内容来源于网络 版权归原作者所有)