努力工作的英文短语。work like a dog: To work very hard. The phrase sometimes implies that the work is demeaning.
努力的工作,勤奋的工作。这个短语有时暗示该工作是有辱人格的。(搬砖人的心声,天天跟狗一样的干活,努力工作。。)
Simply put, this means to work extremely hard. Farm dogs work from sun-up to sun down, so they saying maybe referencing these hard working canines.
简单地说,这意味着非常努力地工作。短语的来源:农场的狗从日出到日落都在工作,所以原本可能是指这些辛勤工作的狗。
However, day labor “grunt” workers have also been referred to as dogs (derogatory). In this case, working like a dog may be a bad thing; not that you are working really hard, but that you are working hard and low on the totem pull, i.e. not worth much.
然而,散工也被称为狗(贬义)。在这种情况下,像狗一样工作可能是一件坏事;这并不是说你工作很努力,而是说你工作很努力,但结果回报却很低,也就是说不值钱。
I’ve been out here working like a dog while you sit inside sipping lemonade. Can you
maybe lend a hand?
我一直在努力工作而你却坐在里面喝柠檬水?你能帮个忙吗?
I worked like a dog all summer to earn enough cash to buy my guitar, and it was all worth it.
整个夏天我都拼命工作,赚够钱买吉他,这一切都是值得的。