1、译文:向东遥望长安家园路途遥远,思乡之泪沾湿双袖难擦干。在马上匆匆相逢没有纸笔写书信,只有托你捎个口信,给家人报平安。
2、原文:故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。
3、创作背景:根据刘开扬《岑参诗集编年笺注·岑参年谱》,此诗作于公元749年(天宝八载)诗人赴安西(今新疆维吾尔自治区库车县)上任途中。这是岑参第一次远赴西域,充安西节度使高仙芝幕府书记。此时诗人34岁,前半生功名不如意,无奈之下,出塞任职。他告别了在长安的妻子,跃马踏上漫漫征途,西出阳关,奔赴安西。岑参也不知走了多少天,就在通西域的大路上,他忽地迎面碰见一个老相识。立马而谈,互叙寒温,知道对方要返京述职,不免有些感伤,同时想到请他捎封家信回长安去安慰家人,报个平安。此诗就描写了这一情景。
扩展阅读
吾长见笑于大方之家翻译
1、吾长见笑于大方之家意思是:我将永远的被懂得大道理的人耻笑。
2、全句为:吾非至于子之门则殆矣,吾长见笑于大方之家。意思是:我如果不是来到您的面前来,我将永远的被懂得大道理的人耻笑。
3、出处:战国中期庄子的《庄子·秋水》。
三人成虎翻译
1、成语“三人成虎”意思是指有三个人都撒谎说城里有老虎,听的人就信以为真。比喻说的人多了,就能使人们把谣言当作事实。
2、三人成虎的故事出自《战国策》,是一个大家耳熟能详的故事,魏国的大臣庞葱和魏国的太子一起到邯郸做人质。
3、有一天,庞葱对魏王说:“大王,如果现在有一个人来告诉你大街上有老虎,您会相信吗?”魏王说:“当然不相信,大街上并没有老虎。”
4、庞葱接着说:“如果来了两个人说大街上有老虎呢?”魏王说:“那我就要疑惑一下了。”
5、庞葱又说:“要是又来了第三个人说大街上有老虎呢,大王会相信吗?”魏王说:“这样我就相信了。”
6、庞葱说:“大街上是确实没有老虎,但是说的人多了,大家也就信了。现在邯郸离魏国遥远,污蔑我的人何止是三个。我只希望大王可以明察秋毫。”魏王说:“我明白你的意思。”
7、随后庞葱就告辞而去,关于他的诬告之词也很快传到魏王那里。虽然庞葱对魏王说了这一番话,但是最后魏王还是远离了他,庞葱再也没见过魏王。
关雎的翻译
1、关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。
2、参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。